就是法语中的新词,因为社会发展后来出现的,如tortue de mer海归之类的
来源:新能源网
时间:2024-08-17 12:46:00
热度:
就是法语中的新词,因为社会发展后来出现的,如tortue de mer海归之类的【专家解说】:以下是经中国译协审核本人整理的关于现代社会的一些新词:
低碳经济économie f
【专家解说】:以下是经中国译协审核本人整理的关于现代社会的一些新词:
低碳经济économie faiblement carbonée / sobre en carbone / à bas carbone / à faible consommation de carbone / peu consommatrice de carbone / pauvre en CO2 // économie bas(-)carbone
无碳经济(零碳经济) économie sans carbone
低碳和零碳技术technologies peu ou non consommatrices de carbone
碳税taxe carbone
碳关税taxe carbone à la frontière // droits de douane carbone // taxe douanière carbone
生物碳biocharbon // biochar [英]
碳汇séquestration / piégeage / emprisonnement de / du carbone
碳捕捉captage de carbone
生物固碳fixation biologique du carbone
量化指标objectifs chiffrés / quantifiés
潮汐能énergie marémotrice
盐差能énergie osmotique
生物质能énergie biomasse
碳排放强度intensité de carbone / carbonique
(碳排放)峰值pic d’émission(s)
二奶专家expert corrompu / acheté
钉子户habitant refusant obstinément de quitter son logement // celui qui refuse d’être exproprié // maison-clou // clou tenace 枪手nègre
月嫂nounou du premier mois
亚健康syndrome de fatigue chronique // état de sub-health // état de santé intermédiaire
拼车covoiturage
黑哨arbitrage corrompu
山寨imitation // copie // clone // shanzhai
* ~春晚Soirées « off » du Nouvel An de CCTV
宅男/宅女communauté des otaku [日] // casanier, casanière
富二代enfant de nouveaux riches / de parvenus
独二代2e génération d’enfants uniques
潜规则règle secrète / tacite / officieuse / non écrite
脑残(多用来形容90后,貌似指行为方式怪异,不符合社会主流审美价值观)décalé // marginal
上一篇:请问:中国是第几大石油进口国?
-
这些新词都是什么意思啊?!急~2024-08-17