首页 > 学术论文

《川东北天然气项目安全规范工作手册》翻译实践报告

来源:论文学术网
时间:2024-08-19 08:10:58
热度:

《川东北天然气项目安全规范工作手册》翻译实践报告【摘要】:在石油与天然气行业,为了借鉴国外先进的开发技术和管理模式,目前中国许多企业都加紧了与国外合作的步伐,一个重要的表现形式便是

【摘要】:在石油与天然气行业,为了借鉴国外先进的开发技术和管理模式,目前中国许多企业都加紧了与国外合作的步伐,一个重要的表现形式便是蓬勃发展的中外合资油气项目。HES(健康、环境和安全)管理体系是是国际上石油公司为减轻和消除石油工业生产中可能发生的健康、环境与安全方面的风险,保护人身安全和生态环境制定的一套系统的管理办法,是全球油气行业中一大重要板块。本论文材料来自于中美合资项目川东北天然气项目中雪佛龙公司制定的安全工作手册,着重对HES体系中的安全管理从翻译学角度进行了分析研究。 本论文由两大部分构成:第一部分为翻译实践,通过对雪佛龙川东北天然气项目安全工作条例手册的翻译,将翻译原则与翻译策略灵活应用到翻译活动中,对词语翻译中相关术语、缩写、固定表达以及句子翻译中的名词化、祈使句、省略句和被动语态等做了重点介绍与分析。 第二部分为翻译实践报告与总结。主要分为四大章节:第一章节为前言部分,讲述翻译项目的背景、意义以及理论指导;第二章主要从翻译内容、语言风格及结构特征三方面对翻译原文本进行详细介绍;第三章通过大量实例从词语翻译、图表翻译和句子翻译等角度对翻译重难点和翻译技巧进行了论述与探讨;第四章为总结,作者阐述了论文中未解决问题以及经验教训。 本次翻译活动旨在通过翻译理论与实践充分结合这样一个范例,为翻译人员在翻译原则与技巧研究方面提供指导,以及为中外合资油气项目或企业在资料翻译方面提供借鉴和参考。 【关键词】:翻译策略 HES体系 语言风格 结构特征
【学位授予单位】:西南石油大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H315.9
【目录】:
  • 摘要4-5
  • Abstract5-7
  • Chapter One Introduction to Translation Project7-10
  • 1.1 Translation Project Background7
  • 1.2 Translation Theories7-9
  • 1.2.1 Dynamic and Formal Equivalence8
  • 1.2.2 Skopos Theory8-9
  • 1.3 Significance of Translation9-10
  • Chapter Two Introduction to Source Text10-13
  • 2.1 Introduction to Safety Work Practices Manual10-11
  • 2.2 Linguistic Style11-12
  • 2.3 Structural Features12-13
  • Chapter Three Translation Difficulties and Techniques13-21
  • 3.1 Translation Difficulties13-17
  • 3.1.1 Terminology Translation13-14
  • 3.1.2 Diagram Translation14-17
  • 3.1.3 The Use of Passive Voice17
  • 3.2 Translation Techniques17-21
  • 3.2.1 Literal Translation,Free Translation & Transliteration18-19
  • 3.2.2 Conversion19
  • 3.2.3 Inversion19-20
  • 3.2.4 Omission20-21
  • Chapter Four Conclusion21-22
  • 4.1 Problems Unsolved21
  • 4.2 Lessons Learned21-22
  • Bibliography22-23
  • Acknowledgements23-24
  • Appendix Ⅰ24-74
  • Appendix Ⅱ74-75


您可以在本站搜索以下学术论文文献来了解更多相关内容

从语言学角度看科技翻译与文学翻译    常克强

论科技英语翻译    苻之

从解决“语言危机”方法的不同看科技语言与文学语言的区别    姜岷山

通过喻体对照探讨英汉比喻互译的途径    乐金声

汉语新词新语词源探析及英译    杨京宁,王琪

大学生科技英语翻译中的逻辑判断    李清;

试论英语谚语在英语教学中的作用    孙净丽;

关于英汉习语翻译的几点策略    万莲;徐敏;张静;

翻译标准的变迁    徐华莉

语篇中显性连贯、隐性连贯与译作的语义传递    喻家楼

语用层面的象似性考察    宋然然;

英汉文化差异与商标翻译    刘晓萍;

文化视域下习语翻译的异化和归化方法    郭明静;

从顺应论看中国宋词《虞美人》译文比较    黄蓉;

简论郭沫若的“风韵译”观念及其历史意义——兼论20世纪中国翻译标准理论的演进    熊辉;

翻译中的意图观    易明华;

力求唯真求实——浅谈翻译中的“还原”问题回译    刘倩;

从文化角度浅谈英语外来语的汉译    陈晶;

浅谈英语习语汉译技巧    王惠萍;

TEM8英译汉翻译测试受试答题过程内省法研究    何艳;

论汉语歇后语的英译策略    魏娉婷;席晓青;

科技期刊的英文编译工作    吕晓;胡惠君;

从关联理论谈戏剧会话中的别解翻译    张卫萍;

理论旅行:吸收与变异    王娟

经典 阐释 翻译——《文心雕龙》英译研究    施佳胜

汉英形修名结构对比研究    乔翔

论重译的世俗化取向    刘桂兰

英汉短语结构受限搭配的对比研究    王萍

论全球背景下语篇翻译的原则    郑燕平

文学翻译模糊取向之数字视角    田小勇

认知视阈下科技英语喻义汉译研究    卜玉坤

语用标记等效原则    侯国金

论中国文化意象的翻译    宋海云

从顺应论角度看双关广告语的翻译    焦晴

唐诗英译翻译批评现状研究    杨巧蕊

论文学翻译中文化因素的处理    陆子晋

论文化的可译性《红楼梦》专有名词的翻译    沈纯洁

陪同口译中文化差异引起的交流障碍及应对策略    周良谦

从功能对等理论看中西翻译思维差异    张一帆

“美即是真,真即是美”    雷宇

从功能理论试析文学翻译与非文学翻译的区别    韩莉

意象图式理论视角下的《围城》幽默英译研究    刘洋

《国际商事合同通则2004》汉译本评析    王瑜华

辽宁大唐国际阜新煤制天然气项目空压机试车一次成功    

穗天然气项目今点火投产    刘静 钱婷

恩施天然气项目点火投产清洁燃气进入世界硒都    牛永青 赵武

俄方:尚未同中方就天然气价达成一致    本报特约记者 臧文茜

内蒙古特大煤制天然气项目获准兴建    呼跃军

咸阳天然气项目股权转让正式签约    记者 齐宇强 贺韬 通讯员 王鹏飞

煤制天然气项目有望落户准东    记者明文团、实习生买苗

全面推动我市天然气项目建设    记者 曾西林

临汾区域一市四县(区)天然气项目奠基    记者 刘玉林 郭强

安阳车用生物天然气项目起点高    记者 邓娴

西部煤制天然气项目迎来机遇    生社

佛山市天然气项目投资风险分析与防范对策    陈卫星

煤制天然气项目全过程风险识别研究    王文智

大型煤制天然气项目风险管理研究    和有元

《川东北天然气项目安全规范工作手册》翻译实践报告    姬伟鹏

内蒙古托克托县煤制天然气项目的技术经济分析    陈婷婷

合肥地区天然气项目投资分析与风险控制研究    赵维录

XX天然气项目投标阶段进度计划编制、优化及蒙特卡洛仿真    孙南