首页 > 学术论文

《气候变暖的真相》翻译报告

来源:论文学术网
时间:2024-08-19 04:23:52
热度:

《气候变暖的真相》翻译报告【摘要】:本文是一篇基于《气候变暖的真相:全球变暖炒作带来的危害》一书的翻译项目报告,原文作者为罗伊·斯宾塞博士。该书揭露了当今全球变暖大肆炒作的背后动机

【摘要】:本文是一篇基于《气候变暖的真相:全球变暖炒作带来的危害》一书的翻译项目报告,原文作者为罗伊·斯宾塞博士。该书揭露了当今全球变暖大肆炒作的背后动机以及造成全球变暖的自然运行机制,呼吁公众对该问题有一个理性而全面的认识。该书的翻译项目由我们五位同学共同完成,本报告作者参与了该书的第九、十章以及前言部分的翻译。该文本按内容可划分为科普类文本,按照赖斯和纽马克的文本类型理论划分,则兼具信息型和呼唤型文本的特征。其文本功能的核心分别是信息的准确性与读者的反应,翻译时宜采用交际翻译的策略,遵循准确和流畅的原则,以突出文本信息内容、加强译文可读性,力求汉语读者得到与英语读者同等的感受。为确保译文的准确性,译者在词汇层面着重探讨了专有名词、术语和成语的翻译;而在句子层面,则为了保证译文地道流畅,采用了增补、拆分与重组、转换以及倒置等具体的翻译方法。本报告分为五个部分:第一部分任务描述,主要介绍原书内容、作者、所译章节及翻译本书的意义;第二部分过程描述,主要介绍了译前准备、时间安排及译后审校;第三部分,着重分析了文本的类型、特点、翻译原则与策略以及翻译的重难点;第四部分,结合译文从词汇和句子层面举例说明具体翻译方法的运用;第五部分,是对本次翻译项目进行总结。 【关键词】:全球变暖 文本类型 信息型 呼唤型 准确 流畅
【学位授予单位】:广东外语外贸大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H315.9
【目录】:
  • ACKNOWLEDGEMENTS4-5
  • ABSTRACT5-7
  • 摘要7-10
  • 1. TASK DEscriptION10-14
  • 1.1 about the Book10-11
  • 1.2 about the Author11-12
  • 1.3 about the Chosen Chapters12
  • 1.4 about the Significance12-14
  • 2. PROCESS DEscriptION14-22
  • 2.1 Pre-translation Preparations14-18
  • 2.1.1 Task Division14-15
  • 2.1.2 Dictionaries and Search Engines for the Translation15-16
  • 2.1.3 Parallel Texts16-18
  • 2.2 Working Schedule18-19
  • 2.3 After-translation Management19-22
  • 2.3.1 Self-Proofreading19
  • 2.3.2 Teammate Proofreading19-20
  • 2.3.3 Final Check by Other Classmates and the Supervisor20-22
  • 3. TEXT ANALYSIS22-34
  • 3.1 Text Type of the Translation Practice22-25
  • 3.1.1 Text Type According to Reiss’s Text Typology22-23
  • 3.1.2 Text Type According to Newmark's Text-types23-25
  • 3.2 Features of the Translated Text25-28
  • 3.2.1 Features of Informative Text25-27
  • 3.2.2 Features of Vocative Text27-28
  • 3.3 Translation Principles and Strategies28-30
  • 3.3.1 Translation Principles for Informative and Vocative Texts28-29
  • 3.3.2 Translation Strategies for Informative and Vocative Texts29-30
  • 3.4 Focus and Difficulties in the Translation30-34
  • 3.4.1 Focus in the Translation—Accuracy of Meaning30-31
  • 3.4.2 Difficulties in the Translation—Naturalness of Style31-34
  • 4. CASE STUDY34-46
  • 4.1 Translation of Words34-38
  • 4.1.1 Proper Nouns34-35
  • 4.1.2 Terminology35-36
  • 4.1.3 Idioms36-38
  • 4.2 Translation of Sentences38-46
  • 4.2.1 Addition38-39
  • 4.2.2 Splitting and Recasting39-40
  • 4.2.3 Shift40-43
  • 4.2.4 Inversion43-46
  • 5. CONCLUSION46-48
  • REFERENCES48-50
  • APPENDICE50-108
  • Appendix A: Glossary50-52
  • Appendix B: Proper Noun Categories52-54
  • Appendix C: The Source & Target Texts54-108


您可以在本站搜索以下学术论文文献来了解更多相关内容

文本类型与翻译方法    刘汉云,王晓元

实用性文本翻译模式的套用    李慧坤

论文本类型理论对翻译实践的导示意义    王银泉;任方;

从英汉语言句子层面上的差异来看中西文化的不同    孙凤敏;

基于语料库的汉英翻译中的显化研究——以余华小说《兄弟》英译本为个案    缪佳;邵斌;

影视字幕汉译中的“四字格”运用研究——基于英剧《唐顿庄园》两个汉译本语料    何颖;毛浩然;

汉英翻译中的中式英语及对策    东汝娟;

理雅各1871年版《诗经》英译本中的语言杂合    袁赞;

从张爱玲自译散文《更衣记》看英文长句的翻译技巧    邓燕;

中西思维方式差异对跨文化交际教学的影响    魏圆圆;陈金凤;

功能对等理论在独立学院翻译教学中的应用    段晓嫱;

从释意理论看2013年李克强总理记者招待会的口译过程    吕慧玉;

教育国际化背景下的大学英语教学定位探究    徐倩竹;

名词短语竞争与关系从句生成一项基于英汉平行数据库的研究    曹依民

莎士比亚戏剧汉译定量分析研究    张威

基于语料库的邦译本《红楼梦》译者风格研究    赵朝永

对比语言学元语言系统的演变研究    苏章海

汉语EFL学生反向迁移实证研究    孙冬慧

类型学视野中的汉英形容词对比研究    冯莉

英语与蒙古语动词时态对比研究    孟和巴特尔

刘宓庆翻译思想研究—学术考察与理论述评    张思永

信息技术环境下口译教学资源的设计与开发    邓军涛

英语浮现词缀    邵斌

语义翻译和交际翻译在政治语篇中英翻译中的应用    张琳琳

基于文本类型理论的英语商务文本汉译策略研究    杨绪志

从交际翻译和语义翻译的角度论英语新闻标题的翻译    李勇

《红楼梦》霍译本和乔译本中的语用充实对比研究    郭鸣宇

英语新闻标题的语言特点及其翻译    王法军

翻译类型学与法律翻译    周增美

从纽马克理论角度研究广告翻译    于霞

英语景点推介资料主位推进模式    段予莹

语义翻译和交际翻译之翻译技巧研究    丁媛媛

关联理论视角下的汉英旅游翻译    李泽明

关于翻译的哲学思考    柯飞

语言功能与翻译    黄家修

全球变暖七大惊人后果    佚名;

全球变暖意味着什么    

二氧化碳的自述    伍嘉婧;

全球变暖表象下的人类命运——关于全球变暖的一些思考    何佳奕;孙皓;

发现    

气候变暖成因也许与人类无关    冯云;

气候变暖成因也许与人类无关    冯云;

另类回应    

看图说新闻    桑实;

全球变暖或致生物多样性增加    彼得·梅休;

全球变暖对黄土高原地区再造山川秀美工程的影响    王富华;曾新中;庞旭卿;刘建涛;

2℃全球变暖背景下中国未来气候变化预估    姜大膀;富元海;

不同地区和季节的温度对全球变暖减缓的响应    王迪;侯亚红;何金海;栾健;

全球变暖背景下热带大气季节内振荡的变化特征及数值模拟    刘芸芸;俞永强;何金海;

全球变暖与青藏高原环境变化    姚檀栋;

湖南对全球变暖的区域响应    肖洁;李力;

湖北地区气温变化对全球变暖的响应    汪高明;

连云港市季节变化对全球变暖的响应    姜锋;杨红梅;白雪;王鹏;王蓓元;

全球变暖对国家海洋战略潜在的风险识别与响应对策初探    安玉柱;张韧;周爱霞;钱龙霞;李倩;

太平洋对全球变暖的响应及其对气候变化的影响    刘秦玉;

这一切,都因全球变暖?    本报记者 尤莼洁 实习生 陶邢莹 周楠 集成

气候真的影响了生态?    张田勤

植树不当会加剧全球变暖    本报记者 马佳

全球变暖:谁能说得更清楚    和静钧

用减缓经济增长来阻止全球变暖需慎行    本报记者  孔丽频

“反射阳光”遏制全球变暖设想不被专家认可    烻一

全球变暖真相    冯郁青

我们对全球变暖应当做些什么?    布拉德·德龙

全球变暖,人类知易行难?    和静钧

智能住宅如何应对全球变暖?    沈英甲

全球变暖条件下农业可持续发展研究    张怀坤

全球变暖背景下水循环变化对海洋环流及气候的影响    张丽萍

全球变暖风险的国际媒介建构    陈潇潇

西北干旱气候变化及其对全球变暖的响应研究    宋连春

我国应对全球变暖的立法研究    胡富蓉

全球变暖背景下多种资料的高空温度特征分析    谢潇

全球变暖减缓背景下不同区域和季节的温度变化特征    王迪

《气候变暖的真相》(节选)翻译实践报告    卢珊

全球变暖背景下强对流天气形成机理    王文本

通过温度变化相关性网络与相关性矩阵探究全球变暖带来的影响    陈力

信息传播和控制感对全球温暖化成因判断的影响    陆捷

全球变暖对热带大气季节内振荡影响的数值模拟    刘芸芸

《气候变暖的真相》翻译报告    王雪

太平洋环流分析及其在全球变暖下的响应    刘子洲