首页 > 学术论文

2013中国国际太阳能十项全能大赛开幕式模拟汉英同传实践报告

来源:论文学术网
时间:2024-08-18 21:44:08
热度:

2013中国国际太阳能十项全能大赛开幕式模拟汉英同传实践报告【摘要】:随着改革开放的不断深入,我国对外语人才,尤其是对具有较强外语翻译能力的应用型人才的需求与日俱增。目前我国在校英

【摘要】:随着改革开放的不断深入,我国对外语人才,尤其是对具有较强外语翻译能力的应用型人才的需求与日俱增。目前我国在校英语翻译教学基本上仍以理论知识传授为主,缺少专业实践培训,学生无法真正了解如何在现场高效地翻译并找出自己的不足之处。因此现实翻译中存在的诸多问题及翻译时所需技巧、方法仍具有一定的研究意义。 中国国际太阳能大赛是由美国能源部发起并主办的,是太阳能、节能与建筑设计相结合的创新型大赛,此次赛事2013年第一次在亚洲举办,因此对此次赛事的翻译也是具有一定的创新意义。本文运用模拟同传的方法对中国国际太阳能十项全能大赛开幕式中汉英部分进行实战翻译,并以相关理论知识为指导,对翻译过程中各个环节所需技巧及遇到的问题和解决办法进行合理的剖析,运用诸多比喻形象地、多角度地谈论问题,根据不同问题的具体情况来寻找恰当的解决办法,旨在把复杂问题简单化、形象化地展现在读者面前,并通过作者自己的亲身体会找出汉英同传中从准备阶段到同传结束的整个过程中真实存在的问题、解决办法及所需翻译技巧,切实解决如何准确、高效地完成一次翻译任务,以便日后外语习得者能够将此研究结果更有效地、更具说服力地、更广泛地运用到日后的汉英同声传译当中。 【关键词】:模拟同传 问题 翻译技巧
【学位授予单位】:吉林华桥外国语学院
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H315.9
【目录】:
  • 吉林华桥外国语学院研究生学位论文作者信息4
  • 非公开学位论文标注说明4-5
  • Abstract5-6
  • 摘要6-9
  • Introduction9-10
  • Chapter One Task Description10-13
  • 1.1 SD China10-11
  • 1.2 Features of the Conference Interpreting11-13
  • Chapter Two Preparation13-16
  • 2.1 Material Preparation13-14
  • 2.1.1 Technical Terms13
  • 2.1.2 Background Information13-14
  • 2.2 Conference Simulation14
  • 2.3 Speech Draft Analysis14-16
  • Chapter Three Difficulties in Simultaneous Interpreting16-21
  • 3.1 Listening16-17
  • 3.1.1 Speaker’s Personal Language Habits16-17
  • 3.1.2 Speed17
  • 3.2 Sentence Structure17-19
  • 3.2.1 Word Order17-18
  • 3.2.2 Complex Sentences18-19
  • 3.3 Information Loss19-21
  • Chapter Four Countermeasures21-26
  • 4.1 Focused Listening Practice21-22
  • 4.1.1 Intensive Listening Practice21-22
  • 4.1.2 Extensive Listening Practice22
  • 4.2 Application of Interpreting Skills22-26
  • 4.2.1 Syntactic Linearity22-23
  • 4.2.2 Anticipation of Context23-24
  • 4.2.3 Segmentation and Reformulation24-25
  • 4.2.4 Conversion of part of speech25-26
  • Conclusion26-28
  • References28-29
  • Appendix Source Text &Target Text29-50
  • Acknowledgements50


您可以在本站搜索以下学术论文文献来了解更多相关内容

英汉语言对比与口译技巧    刘淑芹;

浅谈商务英语口译方式    赵雪;

跨文化交际意识与能力——口译质量评估的一项重要参数    张威;

社会建构主义模式在口译教学中的应用    邬姝丽;

实现有效文化传播的口译策略探讨    许菲菲;

翻译硕士学位课程中口译课程教学体系建构研究    付江涛;

浅析情景教学法在高校商务英语口译课程中的应用    班伟;

中西思维方式对口译的影响    刘微微;

口译质量评估的文化性维度:跨文化交际意识的思考    张威;

高职翻译教学中的亮点及应重视的问题    刘刚;

顺应理论在口译中的应用研究    龚龙生

全译求化机制论    余承法

从认知负荷模式看口译中短时记忆的策略    周竞

基于“翻译适应选择论”的胡庚申口译思想研究    宋瑶

口译输出实证研究对口译教学的启示    刘韵

从有必要地违反合作原则论交替传译中的应对技巧    夏方耘

    赵娜

浅谈交替传译中笔记的作用及记录策略    程媛

以跨文化交际学的视角看对话口译员的多重角色    程艳

从功能对等角度探究新闻翻译    李勍

俄汉—汉俄口译研究    卫凌超

论厦大口译模式对贵州大学本科英语专业口译教学的指导性作用    宋梅

英语广告语的翻译技巧(英文)    王迎璞;

英译汉的反译法    郭丽红

林语堂标题英译赏析    张智中

跨文化交际中广告的翻译技巧    魏朝夕;

颜色词的中英对比翻译    马晓萌;

翻译技巧教学的语篇视角    李莉;

浅谈英语应用能力考试的翻译技巧    孟琳;

英汉翻译中如何正确使用重复技巧    王华;

论模糊与翻译    郑静;

英汉互译技巧综述    赵亚军;

2013中国国际太阳能十项全能大赛开幕式模拟汉英同传实践报告    王超

《美国商业史》翻译过程分析    刘超

海事文献中后置定语的翻译实践报告    韩艳玲

《水浒传》翻译研究    李钟浩

英语电子商务文本的特点与翻译    费薇